抚养子女艰辛的古诗文
祭父母文的古诗文
岁次癸巳(2022年),临近清明,天高气爽,万象更新。兄妹两家聊备薄奠,高香三柱,以祭父母在天之灵,并吊之以文:回眸家世,慎终追远;感恩二老,寄托哀思。
呜呼,父母双亡,同寝一穴。父恩如山,母爱似海,令吾辈永生难忘也!望草木而生悲,听江河而低泣;责苍天也无语,诘大地亦哽咽!倾毕生精力于子女,而无回报以万一。为人子者伤伤,黄天不晓;身为后者怆怆,九泉难知。诉青山而泪眼婆娑,临瀚海而惆怅缠绵。一腔悲情何日尽述?唯有合目追思。
慈父王皓月丙辰年(1916年4月28日)出生,享年八十有四。兄妹有四,排行老大。无成就大业之雄心,有憨厚淳朴之品行。慈母任凤秀戊辰年(1929年10月29日)出生,享年六十有九。兄妹有五,排行老四。无诗书礼仪之熏陶,有贤妻良母之德淑。
民国三十二年,邯郸大旱,赤地千里,民不聊生。覆巢之下安有完卵?慈母一家,赴豫逃荒。外祖夫任鸿章将任凤秀许给濮阳焦尔寨许立民。慈父许立民天资聪敏,过目不忘,早年投身革命,提升乡长。父母育有两女一男,日子过得殷实。然,天有不测风云,人有旦夕祸福。吾六岁时,慈父身患肺病,撒手人寰。慈母以柔弱之躯且无一技之长,难以维持生计,携儿女返回邯郸娘家。因无力抚养,万般无奈,忍痛将小妹送予无子女之邻居。
父亲出身寒微,租地耕种。嗟呼,日寇入侵,山河破碎,战乱不已,哀鸿遍野。天下兴亡,匹夫有责。父亲毅然加入抗日游击队,继而参加八路军,跟随刘邓,转战南北,抗日除奸,九死一生;延安大生产,披星戴月,开荒种田,不辞艰辛;随六军十七师长驱数千里,进军新疆,荣获抗日勋章、解放勋章、优秀党员。惜大字不识又身无长技,转业筹建新疆医学院,努力服务后勤、保卫而已。丁酉年(1957年),回乡探亲,巧遇母亲,情投意合。婚后,父母携儿女迁新疆医学院附属医院。两年后,母亲又生两女,一家六口,生活维艰。想当时情境,虽跌跌撞撞、磕磕绊绊,然有苦亦有甜,有忧亦有乐。
三年大灾荒,黄河两岸食不果腹,父母遂将姥爷姥娘接来小住两年。一人挣钱,八口吃饭,家境拮据,可想而知。父母日夜操劳,历尽世事磨砺;节衣缩食,不惧艰难困苦。一家人开荒种菜,养鸡养兔,捡拾煤渣……父亲积劳成疾,突发胃溃疡,胃切除三分之二,幸得康复,逃过一劫。福不双至,祸不单行。父亲身体略有起色,母亲又因长期操劳,不幸患萎缩性胃炎,难以下咽,一天进食不足二两!苍天不佑,缺吃少穿,疾病折磨,情何以堪!茫茫长夜,望不到何时是尽头;攘攘纷争,惯看了几多世态炎凉。每每念此,吾心凄惨。
呜呼双亲,为人憨厚,处世竭诚,一世艰难,万苦千辛。物资匮乏,衣破尚生暖;粮食短缺,种菜以充饥。创家立业,俭朴忠信。处世有道,克已恭人。奉侍翁姑,恭敬孝顺。操持家务,百事殷勤。快人快语,有话直说。我行我素,不善人际关系;直来直去,不会拐弯抹角。绝无害人之心,缺乏防人之术。不知谋略为何物,耿直得可爱;不晓奉承是什么,朴实得可敬。儿女之交友、求学、就业、婚姻均由自己做主,悉听尊便。身负重担履维艰,唯求孝义正己身。拳拳私语所嘱托,切切关爱仍余温。
丁丑年(1998年),慈母病危,噩耗传来,如晴天霹雳。儿女日夜守护,医生竭尽全力。一月廿八,抢救无效……呜呼吾母,没享一天清福。父母一生艰难,本望相依为命,安度余年;岂料母亲命轻,魂消音殒,致父余年凄孤孑然。庚辰年五月,吾父心肺衰竭,儿女尽心竭力,名医多方抢救,仍然无力回天。未及三年,父即追母而去,时庚辰年(2000年)六月十四日。
生死永诀,最足伤神。呜呼吾父,悲哉吾母!家境初殷,而父母未及享受,辛苦一生,操劳一世!算命先生谓父母“房檐土”、“路上土”,命运果真应验乎?吾家坎坷,命运多舛。大姐小妹,先后病殁。英年早逝,呜呼哀哉。
往而不可追者,年也;去而不得见者,亲也。嗟呼,父母慈容如在眼前也。今盛世昌隆、国家兴旺。儿女事业有成,孙辈茁壮成长。橙宇深知:若无一技在身,清贫将终其一生,故弱冠立志,卓立于群。十八岁,赴伊吾。劳动之余,博学群书。牢记文盲之苦,自学通宵达旦。粗衣淡饭,置享乐于身外;披星戴月,以求学为目标。三年后,新梅姐调余回城,在教育厅工作。期间,始终未敢忘求学之志也。终于实现夙愿,进入复旦深造。善写万言长文,知识改变命运,任教育出版社副总编、教育报主编,评正高级职称,获优秀党员称号。其主编《新疆教育报》,获全国教育类报纸编校质量评比第一名。辛卯年(2022年)退休。结发妻王新政,中学高级教师,德艺双馨,贤妻良母,勤俭持家,广结善缘,获骨干教师、优秀教师称号,戊子年(2022年)退休。儿王泳荃,大学毕业,任中学教师,天资聪慧,来日方长。
妹王新萍,护士专业,学有专长,救死扶伤,广受赞扬。巧工家务,勤劳质朴;相夫教子,尽心吐哺;照顾二老,不畏辛苦,多次被评为优秀职工。妹夫谢文,物资局干部,任劳任怨,自立自强;艰苦奋斗,胸怀坦荡。其子谢磊,光荣参军,经受锻炼,增长才干,复员就业,兢兢业业,年轻有为,前途无量。
海云、海鳌、海姣均成家立业,克勤克俭,任劳任怨。教子成人,教诲谆谆。其子女乃吾父母之重孙,活泼可爱,茁壮成长,赶上好时代,前程不可限量也。
嗟呼,市场竞争激烈,机会稍纵即逝。无艰苦卓绝之志,此家难于成今日;少温煦宽怀之爱,吾辈无以全此身。儿女健康,阖家欢乐,告慰双亲,当含笑于九泉。
羊有跪乳之恩,鸦有返哺之情,何况人乎?香烟袅袅,诉不尽思念;心声绵绵,说不尽感恩;号泣凄凄,道不尽衷肠。逝者已矣,托体山冈。生者追思,寄语薄纸。纸短情长,笔拙意远。十分才思,难报父母养育之恩;万千泪水,难诉父母教化之情。胸闷难耐,思情难排,寥寥数语,权泄相思之苦,且诉追念之郁。唯愿父母九霄之上,安息圣堂。
谚云:桃李不言,下自成蹊。父母风范,乃后辈楷模,令儿女追思,子孙景仰。祈在天之灵,多加护佑,子孙健康,家业兴旺。年年清明肠断处,不思量,自难忘。哀思万千,无处话凄凉。纵使梦中相见时,泪满面,泣如霜。相顾无言,惟有泪千行。告慰父母之先灵,儿女好,孙子强。父母教诲,永生不忘。薄酒祭奠,聊表微忱。黄泉有觉,且品且尝。谨以此文祭之,以慰先灵!
尚飨。
癸巳年清明节
(2022年4月1日)
韩愈祭十二郎文
【原文】
贞元十九年五月二十六日,季父愈,闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚①,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:
呜呼!吾少孤②,及长,不省所怙③,惟兄嫂是依④。中年,兄殁南方。吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳,既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世,承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾⑤。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已。”汝时尤小⑥,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城,其后四年而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾⑦,止一岁,请归取其孥⑧;明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州⑨,使取汝者始行,吾义罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久,图久远者,莫如西归,将成家而致汝⑩。呜呼!孰谓汝遽去吾而没乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不相以一日辍汝而就也。
去年,孟东野往,吾书与汝曰:吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇,念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎!吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!呜呼!其信然耶?其梦耶?其传之非其真耶?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎?未可以为信也。梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣,吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也!死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣!汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立耶?呜呼哀哉!呜呼哀哉!
汝去年书云,比得软脚病,往往而剧。余曰:是疾也,江南之人常常有之。未始以为忧也。呜呼!其竟以此而殒其生平?抑别有疾而至斯乎?汝之书,六月十七日也。东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者不知问家人以月日,如耿兰之报不知当言月日,东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳。其然乎?其不然乎?今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母,彼有食可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来;其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后唯其所愿。
呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日;生不能相养以共居,殁不得抚汝以尽哀,殓不得凭其棺,窆不临其穴。吾行负神明,而使汝夭,不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何忧?彼苍者天,曷其有极!自今以往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊、颍之上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁。如此而已。
呜呼!言有穷而情不可终,汝其知也耶?其不知也耶?呜呼哀哉!尚飨。
【解释】
①衔哀:含着哀痛。致诚:表达心意。
②孤:幼年死去父亲(韩愈的父亲韩仲卿去世时,韩愈只有三岁)。
③不省所怙:不晓得依靠谁。
④兄嫂:韩会和郑氏,就是十二郎的嗣父母。
⑤在孙惟汝,在子惟吾:从韩愈的父亲一辈算起,孙子一辈只剩下十二郎,儿子一辈只剩下韩愈自己。
⑥汝时尤小:你当时很小。
⑦省:探望。
⑧孥:家属。
⑨佐戎:辅助军事工作。
⑩致汝:招你来。
孰谓:谁料得到。遽去吾:骤然离开我。
终当久相与处:到底要长久住在一起的。
斗斛(hú):形容数量不多。禄:古代官吏的薪俸。
辍:中途离开。就:就任官位。
其:还是,表示选择问。下面两个“其”字相同。信然:确实如此。耶:呢。
纯明:纯正贤明。克:能够。蒙其泽:承受其父的福泽。
宜业其家:该能继承家业。
几何:多久。从汝而死:跟着你去死。
汝之子:十二郎的儿子韩湘。始:刚。
【译文】
贞元十九年五月二十六日,叔父我听到你去世消息的第七天,才能忍痛含悲向你倾诉衷肠,派建中远道送来时鲜食物的供品,祭告你十二郎的灵魂。
唉!我从小成为孤儿,等到长大,早不记得父亲的样子,只有依靠兄嫂抚养。哥哥中年死于南方任所,我和你还小,跟随嫂嫂回到故乡河阳安葬我的哥哥。后来又和你一块儿到江南谋生。你我二人,孤苦零丁,没有分离过一天。我上边有三个哥哥,都不幸早亡。作为祖先的后代,在孙子辈中只有你一个人,在儿子辈中只有我一个,两代都是一个人,形影如此孤单!嫂嫂曾抚摸着你对我说:“韩家两代,只有你们两个了。”你当时还很小,当然不会记得。我当时虽能记得,可也不懂得她所说的悲哀啊!
我十九岁时,才到京城。此后第四年,回去看望了你。又过了四年,我去河阳扫墓,遇着你送嫂嫂的灵枢来安葬。又过了两年,我在汴州辅助董丞相,你来看望我,只住了一年,要回去接家眷。第二年,董丞相去世,我去汴州,你没来成。这一年,我在徐州协理军务,派去接你的人刚走,我又离职,结果你又没来成。我考虑你随我去东边,东边也是客居,不可能长久住下去。考虑作长远打算,还不如回西边,打算安好家后接你来。唉!谁想到你会这么突然地离开我而死去呢?我和你都还年轻,认为虽暂时分别,终归要长久住在一起的,所以我离开你而去京城谋生,以便求得微薄的俸禄。假如确实知道事情会变成这样,即使是让我当 -领厚禄,我也不会离开你一天而去就职!
去年,孟东野去的时候,我写了信带给你,信中说:“我不到四十岁,却视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起父辈与兄长,都是身强体壮而过早去世,像我这样衰弱的人,还能活多久呢?我不能到你那里去,你又不肯到我这里来,担心早晚有一天我会死去,你就要长怀无穷的悲哀了。”谁能想到今日却是年少的死了而年长的活着,强壮的夭亡而病弱的生存着。唉!这是现实呢?还是梦呢?还是消息不真实呢?如果这是真的,我哥哥有高尚的德行,而他的儿子怎么会短命呢?你纯真聪明,却不能承受他的德福吗?年轻的、强壮的早逝,年长的、衰弱的却存全吗?不能认为这是真的。是做梦,是消息不真实,那么东野的信,耿兰的丧报,为何在我身边呢?唉!可能是真实的了!我哥哥有高尚的德行而他儿子短命了,你有纯真聪明的品质应继承他的家业的,如今却不能蒙受他的德福了!所以说天命确实难以估测,而神意确实难以明白啊!所说的常理不能断定,而寿命也不能知晓啊!虽是这样,我从今年以来,花白的头发有的变成全白了,松动的牙齿有的'脱落了,毛发血脉一天天枯衰,神志精神一天天减少,还能有几天不跟着你死去呢!死后若有知觉,那么现在的分离又能有几天呢!若无知觉,悲痛也就不会有多久,而没有悲痛的时间就没有穷期了。你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻而强壮的不能保全,像这样的小孩子,还能希望他长大成人吗?唉!伤心啊!唉!伤心啊!
你去年来信说:“近来得了软脚病,常犯病,而且很厉害。”我认为这种病是江南人常常有的,没有把它当做可忧虑的事,唉!难道你竟是因此病而丧了你的命吗?还是有别的病使你得到这样的遭遇呢?你的来信,是六月十七日写的。东野说,你是六月二日死的;耿兰的丧报没有月日。可能是东野派去的人不知道向家中的人问明日期。至于耿兰的丧报,是不懂得应该说清死期。东野写信的时候,大概才问使者,使者就胡乱说了一个你死的日期来应付罢了。是这样?还是不是这样?现在我派建中去祭你,吊慰你的遗孤和你的乳母。他们有吃的,可以守灵到丧期结束,就等到丧期满再将他们接来;如果不能守灵到丧期满,就马上接他们来。其余的奴婢,都叫为你守丧。我如果有力量能为你迁葬,最终要把你安葬在祖坟地。然后,根据奴婢们的意愿,随他们是去还是留。
唉!你生病我不知道时间,你去世我不知道日期;活着我不能照管你和你共同居住,死时我又不能抚你遗体而倾诉衷肠,以泄心中悲哀,入殓时不能凭吊你的灵柩,安葬时不能亲临你的墓穴。我的行为有负于神灵,而使你夭亡,我不孝不慈,不能与你互相照顾着生活,伴守以待终。一个在天边,一个在地角,活着的时候你的身影不同我的形体相依随,死了以后你的魂灵又不与我的梦境相接触,我自己造成了这情况,又有什么可怨恨的呢?那苍茫老天,悲痛哪有尽头!从今以后,我对人世再没有什么留恋了!还是回家,在伊水、颍水之畔买几顷地,以度余年。教养我的儿子与你的儿子,希望他们成长。教养我的女儿与你的女儿,等待她们出嫁,就这样了。
唉!话有说完的时候而情思不能终结,你知道吗?还是不知道呢?唉!伤心啊!请享用这些供品吧!
【评析】
十二郎名老成,是韩愈次兄的次子,过继给他的长兄,在族中排行第十二。韩愈小时丧父,由长兄嫂抚养,与十二郎因年龄差不多,感情十分亲密。这篇祭文回忆了小时与十二郎共同成长的往事,融入了真挚的感情,非常感人,被誉为祭文中的“千年绝调”。
韩愈《祭十二郎文》的原文及译文
[原文]
年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:
呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世,承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。下载更多资源请到:。本资源来源:
吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,妆又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久,图久远者,莫如西归,将成家而致妆。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也!
[译文]
年、月、日,小叔叔愈,在听到你去世消息的第七天,才能强忍哀痛,倾吐衷情,派遣建中打老远赶去,备办些时鲜食品,祭告于十二郎灵前:下载更多资源请到:。本资源来源:
唉!我从小就做了孤儿──等到长大,连父亲是什么样子都记不清,唯一的依靠,就是哥哥和嫂嫂。哥哥才到中年,又死于南方,我和你都年幼,跟随嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。后来又和你跑到江南宣州找饭吃,虽然零丁孤苦,但没有一天和你分离过。我上面有三个哥哥,都不幸早死,继承先人后嗣的,在孙子辈中只有一个你,在儿子辈中只有一个我,两代都是独苗苗,身子孤单,影子也孤单。嫂嫂曾经一手抚你、一手指我说:“韩家两代人,就只有你们了!”你当时更小,大概没有留下什么记忆;我虽然能记得,但那时候并不懂得嫂嫂的话有多么悲酸啊!下载更多资源请到:。本资源来源:
我十九岁那年,初次来到京城。此后四年,我到宣州去看你。又过了四年,我往河阳扫墓,碰上你送我嫂嫂的.灵柩前来安葬。又过了两年,我在汴州做董丞相的助手,你来看我,住了一年,要求回去接妻子。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你接家眷来与我同住的事儿便化为泡影。这一年,我在徐州协理军务,派去接你的人刚动身,我又离职,你又没有来得成。我想就算你跟我到徐州,那还是异乡作客,不是长久之计。作长远打算,不如回到西边的故乡去,等我先安好家,然后接你来。唉!谁能料到你突然离开我去世了呢?我和你都年轻,满以为尽管暂时分离,终于会长久团聚的,所以才丢下你跑到京城求官做,企图挣几斗禄粮。如果早知道会弄出这么个结局,即便有万乘之国的宰相职位等着我,我也不愿一天离开你而去就任啊!
五箴
序
人患不知其过,既知之不能改,是无勇也。余生三十有八年,发之短者日益白,齿之摇者日益脱,聪明不及于前时,道德日负于初心,其不至于君子而卒为小人也昭昭矣!作五箴以讼其恶云。
游箴
余少之时,将求多能,蚤夜以孜孜;余今之时,既饱而嬉,蚤夜以无为。呜呼余乎,其无知乎?君子之弃,而小人之归乎?
言箴
不知言之人,乌可与言?知言之人,默焉而其意已传。幕中之辩,人反以汝为叛;台中之评,人反以汝为倾;汝不惩邪,而呶呶以害其生邪!
行箴
行与义乖,言与法违,后虽无害,汝可以悔;行也无邪,言也无颇,死而不死,汝悔而何?宜悔而休,汝恶曷瘳?宜休而悔,汝善安在?悔不可追,悔不可为;思而斯得,汝则弗思。
好恶箴
无善而好,不观其道;无悖而恶,不详其故。前之所好,今见其尤;从也为比,舍也为仇。前之所恶,今见其臧;从也为愧,舍也为狂。维仇维比,维狂维愧,于身不祥,于德不义。不义不祥,维恶之大,几如是为,而不颠沛?齿之尚少,庸有不思,今其老矣,不慎胡为!
知名箴
内不足者,急于人知;霈焉有余,厥闻四驰。今日告汝,知名之法:勿病无闻,病其晔晔。昔者子路,惟恐有闻,赫然千载,德誉愈尊。矜汝文章,负汝言语,乘人不能,掩以自取。汝非其父,汝非其师,不请而教,谁云不欺?欺以贾憎,掩以媒怨,汝曾不寤,以及于难。小人在辱,亦克知悔,及其既宁,终莫能戒,既出汝心,又铭汝前,汝如不顾,祸亦宜然?
【解释】
1、《五箴五首》并序,方氏《举正》:“《吕谱》于永贞元年,时掾江陵。”魏廖本均无题注。但对“余生三十有八年”考辩较详。魏本引韩醇曰:“公生大历戊申,四十有八,则元和十年也。一本作三十有八。”又引洪兴祖曰:“四十有八当作三十有八。按贞元十八年《与崔群书》云:‘左车第五牙去,两鬓半白,头发五分亦白。’又《祭老成文》云:‘吾年未四十而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。’此云‘发之短者日益白,齿之摇者日益脱。’从此观之,公年未四十,屡有此叹。如作四十八,为误矣。”
2、讼:责备。《论语》:“吾未能见其过,而内自讼也。“
3、蚤:通“早”,表时间。
4、乌:副词,义为哪里,怎么,与“安、焉、何”同义。
5、幕中之辩:洪兴祖《韩子年谱》云:“贞元十二年丙子秋,为汴州观察推官。十五年己卯秋,为徐州节度推官。公《行状》云‘武宁张建封奏为节度推官,得试太常寺协律郎。’九月一日上建封书,论晨入夜归事,其后有谏击球书及诗。《旧史》云‘发言真率,无所畏忌,操行坚正,拙于世务’,公岂拙于世务者,特不能取容于俗耳。十六年庚辰夏五月《题下邳李生壁》云‘余黜于徐州,将西居于洛阳’,按公黜于徐,盖骾言无所忌,虽建封之知己,亦不能容也。”叛:违背。
6、台中之评:樊汝霖云:“此谓为监察御史坐论天旱人饥出为阳山令。”倾:倾轧、排挤。韩愈在《论天旱人饥状》中提出“伏请特敕京兆府”停征赋税,而京兆尹李实是德宗的幸臣,他不止一次对德宗说“今年虽旱,而谷甚好”,德宗因而认为韩愈是有意倾轧、排挤李实。
7、呶呶:谓多言也。
8、方崧卿云:“蜀本作《悔箴》。”朱熹云:“‘行’或作‘悔’。”王元启云:“此箴专论悔之当否,标题当作《悔箴》。作‘行’则与言分二骍,首句言行并举,先已自乖其例。”
9、《说文·页部》:“颇,头偏也。”段玉裁注:“引伸为凡偏之称。《洪范》曰:‘无偏无颇,遵王之义。’《人部》曰:‘偏者,颇也。’”
10、《说文》:“瘳,疾愈也。”
11、尤:缺点、错误、罪过。
12、比:亲密。
13、《说文》:“臧,善也。”
14、闻:名声。
15、子路:春秋鲁国人,姓仲名由,字子路。孔子 -。《孟子·公孙丑》:“(子路)人告之以过则喜。”
16、贾:招引、招惹。
17、寤:通“悟”,醒悟。